Select [Daily life]

Topic

What convenience goods are you glad you bought and what convenience goods did you not need ?.

#1
雑貨コレクター
2020/12/17 07:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

When I go to a 100 yen store or a general store,
I enjoy discovering new useful goods ! like this.

One thing I regretted buying was a product that makes chips when you cut vegetables and then cook them.
I got tired of it after using it a few times …

On the contrary, what was useful was a cup cover.
It can be covered to keep dust out.
Daily life
#2
2020/12/22 (Tue) 10:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

便利グッズではないのですが、ちょっとしたおもちゃを買う時に100円ショップは便利です。
最近は駄菓子屋さんがないので、小銭で買えるおもちゃって貴重ではないですか?
#3
健ちゃんママ
2021/06/09 (Wed) 01:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

「温野菜レンジ調理器」は買いましたが一回も使っていません…
#4
hasu
2021/06/10 (Thu) 01:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

マイクロファイバーや埃取などちょっとした掃除グッズはいつも役立っています。
使い捨てする物に関しては、100円ショップだと逆に割高になるのでスーパーやホームセンターで買います。

あとはちょっとしたフォルダーとか整理整頓グッズは重宝しています。
#5
yukari
2021/06/10 (Thu) 18:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ニトリで買った、掃除するときのコロコロがカットしなくていいように斜めに切り込みが入っていて、
剝がしやすくてよかったですv
#6
よびこみ様
2021/06/11 (Fri) 14:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

使い捨ての調理用ビニール手袋が便利です。ハンバーグをこねたり、魚をさばいたり、お風呂掃除とか強い薬品を使う時なんかにも使ってます!
#7
ぴょんきち
2021/06/12 (Sat) 03:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

よびこみ様のコメントを見て思い出したんですが、
軍手をつけて指をなぞるようにして埃を掃除するといいという記事を見たことがあります。
細い雑巾代わりになるみたいです。
#8
あずみ
2021/06/18 (Fri) 02:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ニトリの押入れ収納キャリーが便利です。重いものすべてに車輪をつけたくなります。
#9
hiroshima
2021/06/20 (Sun) 02:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

「フリーザバッグ立て」が便利でした。汁物をバッグに入れる時に使えます。
#10
小波
2021/06/20 (Sun) 02:37

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私はキャンプしないんですが、アウトドアチェアが折り畳みできて便利だと聞いたので買いました。買ってみたら庭や公園でちょっとした時にイスを出せてとても便利です。軽いし畳むとすごく小さくなります。
#11
2021/06/22 (Tue) 01:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

スチームアイロンを使い始めたら癖になります。楽です(´∀`*)

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.